收藏本站网站地图联系我们
联系我们 CONTACT US

地址:碑林区环城南路东段城市浩星第55幢20层

电话:1968685558

您所在位置:主页 > 新闻资讯 > 公司新闻 >

传册写法公司宣

发布日期:2020-02-28

公司宣传册写法_营销/活动策划_计划/解决方案_实用文档。外贸公司宣传册写法。转载别人的?

现在的外贸,其实已经远远不是发发开发信,贴贴 B2B 那么简单。随着人民币升值,中 国的成本优势正在下降, 价格红利正在转移, 很多下游商品都在转移到其他更廉价的生产基 地。虽然中国仍有基础设施、经济结构等等优势。但是竞争是快速、激烈的。经济结构的红 利终究也会消失。 高端制造业需要转型, 我们就需要建立中国品牌, 而不是单单的中国制造。 这个道理其实大家都明白。国内很多有识厂商,已经开始做品牌优势。据我所见,有些厂商 开始开辟国际传媒市场, 利用 SNS 社区、 移动互联 APP 开拓新的产品渠道, 像论坛、 Facebook、 Linkedin、Youtube 都是新的开拓渠道。我还见过有做新能源的厂商专门开发 APP,把客户利 用论坛的形式捆绑在一起,增加黏着度,发布一些激起讨论的话题,传播业内品牌。 今天我想谈的就是,怎样提高宣传能力,打造精品的外贸宣传品。外贸宣传品,顾名思 义,就是在外贸工作中,为了开发客户,编辑制作的文字、幻灯、网站、音频、视频、多媒 体等资源。从最基础的翻译,到编辑制作,到编程开发,会经历从简到繁的一个过程。很多 小的外贸公司或者个人 SOHO,往往拿着一个 WORD 或者 EXCEL 文档就开始开发客户了,这 是一种非常不专业的行为。要知道在国外,WORD 是作为很私下的文档编辑工具,一般公司 之间的互通往来都是 PDF 文件。今天我就简单谈谈怎样制作一份精品的外贸宣传品。 首先,做一份文字的宣传册有几个用途。1。 作为直接发给客户的文档 2。 在粘贴 B2B 时候使用 3。 可能有招聘外贸兼职的内容 4。 在论坛里发起线。 给客户 发开发邮件时候用。先定义了这么几个用途,我们就能尽量把内容置于一个文档中。随时需 要的时候,就可以从文档中 Copy + Paste,非常方便。 一般国外专业的宣传册由 Title + Introduction + Additional Info + Catalogue + Product Details (Parameters) + Why to choose + Contact。如果你们还有招聘内容,或者其他,可以添 加一些 Recruitment、Q&A(常用于论坛)等等。 第一页: 贵司商标 + 名称, 一般名称要大一些, 最好是初号到小二的黑体, 比较突出, 首页的商标上不要写什么 Co。, Ltd。 Machinery 等等一类,就是比如您公司是鼎新食品机械有 限公司,不要把“Food Machinery Co。, Ltd。”都写在首页上,会干扰客户记住公司名称,就直接 写 Dingxin,或者最多写 Dingxin Machinery 而且名称尽量符合外国人的发音习惯,不要有闭 音节。或者有辅音连起来,比如我见有公司名称是 ZK,老外很难记住,有条件的话,最好 可以加一个原因,例如 Zik 等等,举个例子。总之首页是一个给客户印象深刻,能记住我公 司名称 + Logo 的页面。同时,如果您公司是注册公司,要多尽量在公司注册名后加圈 R, 表示 Registered,有商标产品要价格小 TM,表示 Trademark,国外非常看重产品和公司的合 法性。 如果是系列产品,不要什么 GP Series、HP Series 这样,国外 Series 是标志同一个产品集 体不同标号,例如我们写 GP 系列圆锥破碎机,就可以直接写 GP cone crushers(这里加一个 s 表示多个产品就可以了),或者 Cone Crushers GP。然后就是突出你的商标、产品名称和公司 使命, 有时候可以在公司名称下面加一行宣传语, 比如 Expect results、 Make Excellence 等等…… 图片和商标、Logo 等一定要分明,不要重叠、交叉等。在首页和前几页可以多放几张图片, 利用 Word 的图片布局,调整到合适位置,之后我们转换为 PDF 文件后会比较美观。图片中 可以添加文字框,进行一些说明,比如产品型号 MVP450X! 400 hp (298 kW); up to 645 TPH (585 MTPH),这个样子就可以了。 有申请专利的产品, 尽量标注在图册中, 即使没有, 有一些比较好的技术也可以加星标, 然后标注 Patent Pending 字样。 在第二页上,主要就是一些公司介绍、公司优势这些内容。最好不要再写什么 brief introduction、product details 这些,这都是很中国式的表达。外国公司一般是写简单几项。 首先 About us,或者 Who are we,把公司介绍清楚。Products 里面列出产品,Applications 列出使用用途。Benefits and advantages 产品优势。Components 列出产品的零件名称。在公 司名称的后面,可以写一句宣传的句子,例如 decades of experience and in-depth industry knowledge 等等,作为口号。可以把合作商以图标的形式,添加在图册中,法公司宣既不占地方,也 可以说明贵司的合作商家很多。 国内很多商家,突出产品优点的时候,都说成本优势。其实在老外看来,这并不一定是 优势,因为成本低可能会让人不放心。可以突出的优势其实有很多,比如 High performance, excellent versatility, full control of process, easy to handle, robust design, all maintenance and inspection 等等,甚至 excellent shape。如果你愿意,还可以加一些 mission and vision,说明 一些公司的发展目标, 还有 environmental concerns, 特别是涉及环境的产品, 产品是否环保? 外国对环境可是比我们重视的多。 一般一本美观的外语宣传册都是不同的图片、文字、颜色、字体搭配的结果。字体上, 一般正文可以用 Times New Roman,标题可以用 Arial。如果标题超过两个单词,还可以使用 不同颜色,显得整洁美观。大的段落首行可以用首字缩进。另外,一定要注意标点符号的使 用, 外语中逗号紧连前面句子, 后面留一个空格。 句号后面留两个空格。 一般涉及规章制度、 书名法规等等,中文常用《》 、“”,外语中没有书名号,也很少用单引号,例如我们说“十二 五发展规划”,但是外语中不能用引号,而是用重要单词词首大写的方式,不加引号,直接 写 Twelfth Five-Year Development Plan,这个时候有个小技巧,为了以后不重复提起(外语中 是很怕重复的) ,我们可以在后面加个括号和缩写,如 Twelfth Five-Year Development Plan (TFYDP),传册写这样以后再遇到我们就可以直接写 TFYDP 了。注意括号前也是要有一个空格的。 然后我们就要写正文了, 很多外贸图册需要有很多溢美之词, 当然为了夸奖产品的品质。 我们要平时多学一些这方面的单词,我给大家列出来我总结的一些。 - 例如什么什么好,如设计精良,我们习惯说 have an advance design,实际外语常加介 词,如 XXX is of advanced design。 - efficiency 、 high-performance 、 versatile 、 user-friendly 、 productive 、 high endurance, guaranteed, state-of-the-art 这些都是常用的单词,可以多用。 - 我们一说非常就是 very,其实图册中常用 high, highly,不知道大家注意没有 - 有时候中文图册,说的饶口的话,我们没有必要完全翻译,会显得很冗长。例如中国 说 XXX 是机电行业的龙头企业,我们一说就是 XXX is a pioneer company in electromechanics industry ,其实完全可以简单说 XXX has pioneered the development of electromechanics industry - 写数字的规则大家都懂了,三位一隔,中间空格或逗号,如 3,000,000 - 感觉我回到高中教英语了,然后就是注意不定时的使用,很多中国人写的时候往往堆 砌名词,这是很避讳的。例如 A of B of C,往往可以用-ing 形式,例如 mobile crushing plants - 当必须堆列一堆形容的时候,尽量用名词堆列,什么意思呢,比如我们中文说,灵活 性好,容量大、质量可靠,很多人一翻译就是 the mobility is true, capacity is high, quality is reliable,你看,用了多少个 is,这种连续动词堆砌在外语中很避讳的。一定要用名词堆砌, 如 offer true mobility, high capacity and reliable quality。 - 尽量用老外能理解的简单英语,来表达一些中国特色的东西。例如龙头企业,你说 dragon-head enterprise,老外就完全不懂什么意思了,什么领导题词,director inscription, 哈哈, 这些都是我们翻译常头疼的问题吧。 翻译看似没什么错, 中国人不关心, 老外看不懂。 龙头企业就是 leading company 嘛, 领导题词, 我干脆不管他, 什么领导不领导, commitment, 或者最多 xxx(领导名) made the commitment of xxx,就可以了。 - 还是多提提介词的问题, 大家平时多看看 as, of, beyond, above, under, underneath 等等 这些介词的用法, 这是我们中国翻译的薄弱项目。 比如可定制, 我们常说成 can be customized, 其实完全 for customization 就可以解决了。 - 在使用 and 的时候,正确用法是 a, b, c, d, e, f and g(一定最后两项之间才能用 and, 前面都是逗号+空格) 。排比的时候一定是动词-动词-动词,形容词-形容词-形容词,名词-名 词-名词,一类单词才能排比。 - 我们会经常滥用 by,比如电脑优化,就是 optimized by the computer ,其实就是 computer optimized。但会经常少用 for,这和中英文语言差异有关。 - 很多中文里没法翻译出来的“小词”,英文里经常用,我们往往会忽略,加上有时候会 显得很原汁原味,例如是,我们肯定就写 is,英文里其实常有 is considered of,你说中文怎 么翻译?还有带有,我们就是 have,其实可以换个用法,can be equipped with。 - 表格,一般报表才叫 table,参数表一般是 form,带图片的是 figure, graphic, image。 表 1、表 2 是 Fig。 1, Fig。 2 - 我们说还……,总是 has not。。。,英文多用 remains,如 remain unchanged。 - 我们常说我公司的 XX 产品,不用 XXX of our company,就是 our XXX。